• HOME
  • QUESTO BLOG
    • QUESTO BLOG
    • SU DI NOI
  • STORIA DI UNA RIVISTA (2006-2024)
    • STORIA DI UNA RIVISTA (2006-2024)
    • VECCHI ARTICOLI
      • ATTACCO FRONTALE
      • IL PIACERE DELLA CULTURA
      • INEDITION
      • LA CITAZIONE
      • RECENSIONI
      • SOTTO I RIFLETTORI
  • LE NOSTRE RUBRICHE
  • DEDICHE
  • PRIVACY POLICY
No Result
View All Result
PENSIERI DIVERGENTI
  • Home
  • UN NUOVO BLOG
    • UN NUOVO BLOG
    • RACCOLTA EDITORIALI
    • SOTTO I RIFLETTORI
  • TEMATICHE CIVILI
    • TEMATICHE CIVILI
    • ATTACCO FRONTALE
    • DALL’ITALIA
    • DALL’EMILIA-ROMAGNA
    • CITAZIONI
    • INTERVISTE
    • INTERVENTI/RIFLESSIONI
    • GIURISPRUDENZA-DIRITTO DEL LAVORO
    • DAI LETTORI
  • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
    • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
    • SCIENZA – AMBIENTE – ECOLOGIA – CAMBIAMENTI CLIMATICI -INQUINAMENTO
    • ECONOMIA – FINANZA – SPESA
    • SALUTE-MEDICINA
    • FAMIGLIA – EDUCAZIONE – SCUOLA
    • VIAGGI-TURISMO
    • ALIMENTAZIONE – CUCINA – RICETTE
  • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
    • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
    • IL LABORATORIO
    • VIDEO-CLIP
    • ON AIR / CONSIGLI AL VOLO / PUBBLIREDAZIONALI
  • CULTURA
    • RECENSIONI
    • ARTE
    • STORIA
    • RELIGIONI E SPIRITUALITÀ
    • IL PIACERE DELLA CULTURA
    • EVENTI CULTURALI
    • LIBRI
    • FILM-DISCHI
    • CINEMA-MUSICA
    • CITAZIONI
    • CULTURA SPORTIVA
    • CORSI E CONVEGNI
  • Home
  • UN NUOVO BLOG
    • UN NUOVO BLOG
    • RACCOLTA EDITORIALI
    • SOTTO I RIFLETTORI
  • TEMATICHE CIVILI
    • TEMATICHE CIVILI
    • ATTACCO FRONTALE
    • DALL’ITALIA
    • DALL’EMILIA-ROMAGNA
    • CITAZIONI
    • INTERVISTE
    • INTERVENTI/RIFLESSIONI
    • GIURISPRUDENZA-DIRITTO DEL LAVORO
    • DAI LETTORI
  • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
    • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
    • SCIENZA – AMBIENTE – ECOLOGIA – CAMBIAMENTI CLIMATICI -INQUINAMENTO
    • ECONOMIA – FINANZA – SPESA
    • SALUTE-MEDICINA
    • FAMIGLIA – EDUCAZIONE – SCUOLA
    • VIAGGI-TURISMO
    • ALIMENTAZIONE – CUCINA – RICETTE
  • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
    • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
    • IL LABORATORIO
    • VIDEO-CLIP
    • ON AIR / CONSIGLI AL VOLO / PUBBLIREDAZIONALI
  • CULTURA
    • RECENSIONI
    • ARTE
    • STORIA
    • RELIGIONI E SPIRITUALITÀ
    • IL PIACERE DELLA CULTURA
    • EVENTI CULTURALI
    • LIBRI
    • FILM-DISCHI
    • CINEMA-MUSICA
    • CITAZIONI
    • CULTURA SPORTIVA
    • CORSI E CONVEGNI
No Result
View All Result
PENSIERI DIVERGENTI
No Result
View All Result
Home IL LABORATORIO

Traduzione di un sito internet: perché è diverso tradurre per il web?

Sara Spimpolo by Sara Spimpolo
26 Ottobre 2018
in IL LABORATORIO, ON AIR / CONSIGLI AL VOLO / PUBBLIREDAZIONALI, WEB E NUOVE TECNOLOGIE
0
0
SHARES
50
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

Un linguaggio e uno stile nuovi per uno strumento nuovo: caratteristiche e ottimizzazione

Tradurre per il web, esattamente come scrivere per il web, non è la stessa cosa dello scrivere o del tradurre per la pubblicazione cartacea. Il web, soprattutto negli ultimi anni, ha conosciuto un’enorme evoluzione linguistica, dettata anche dallo sviluppo sempre più sofisticato di motori di ricerca in grado ormai di gestire e comprendere i testi a livello semantico. Scrivere per il web oggi significa conoscere e rispettare una serie di regole che non valgono in altri ambiti: quelle stesse regole devono essere conosciute e rispettate anche da un traduttore impegnato nella traduzione di un sito internet.

300.3-Traduzione-sito-internetLe caratteristiche di un testo per il web
Un testo scritto per il web, soprattutto quando si tratta di un testo volto alla persuasione del lettore, viene composto in genere da un professionista che sa come utilizzare la comunicazione persuasiva e soprattutto sa quali strategie funzionano (e ovviamente quali non funzionano) nella nicchia di mercato in cui si collocherà il testo che sta componendo.
Ogni settore ha un linguaggio preciso (talvolta piuttosto tecnico) e un pubblico specifico, che a sua volta comunica utilizzando un altro tipo di linguaggio. Chi scrive per il web dovrà essere in grado di utilizzare tono e linguaggio appropriati al tema e al pubblico per il quale sta scrivendo.

Che cos’è l’ottimizzazione per i motori di ricerca?
I motori di ricerca forniscono, in risposta alle ricerche degli utenti, una serie di risultati ordinati per pertinenza. Si intende con questo che i motori di ricerca – e in questo caso si fa ovviamente riferimento a Google – presentano prima di altri i siti che abbiano una buona reputazione, che risultino specializzati e affidabili.
Essere inseriti tra i primi risultati dai motori di ricerca non è semplice, ed è necessario mettere in pratica una serie di accorgimenti di tipo tecnico perché il sito risulti adeguato sia dal punto di vista della funzionalità, sia dal punto di vista dei contenuti. Ottimizzare i contenuti di un sito web vuol dire non soltanto trattare argomenti specifici, ma anche inserire in modo appropriato le parole chiave che faranno comprendere al motore di ricerca quali sono i contenuti trattati e quali hanno più rilevanza rispetto ad altri.

12-donne lavoro computerCome si traduce un sito web?
La traduzione di un sito internet in una o più lingue straniere è spesso fondamentale, soprattutto se si tratta di un sito che intende rivolgersi a un pubblico e a un mercato internazionale. La traduzione di un sito web, tuttavia, non si limita alla sola traduzione dei contenuti: un traduttore deve conoscere le tecniche di ottimizzazione dei testi e deve essere in grado di applicarli nella lingua in cui esegue la traduzione.
Oltre a questo, deve essere in grado di utilizzare anche nella lingua in cui effettua la traduzione la cosiddetta comunicazione persuasiva (soprattutto se si tratta di tradurre un sito internet finalizzato alla vendita di prodotti o di servizi).

Quanto costa la traduzione di un sito web?
Il costo della traduzione di un sito web è determinato da diversi fattori: come per ogni altra traduzione, tale costo viene influenzato dalla combinazione linguistica in cui sviluppare la traduzione, dai temi trattati dal sito in questione (la traduzione di testi su argomenti di tipo tecnico o specialistico costerà più della traduzione di testi generici o di argomento colloquiale) e naturalmente dal numero e dalla lunghezza dei testi da tradurre.

sara spimpolo

(LucidaMente, anno XIII, n. 154, ottobre 2018)

Print Friendly, PDF & Email
Tags: comunicazionelinguaggioottimizzazioneSeotraduzione di un sito webweb
Previous Post

“Black Hole Tale”, la nuova avventura spaziale di Andrea Casta e il suo violino elettrico

Next Post

C’erano una volta i compro oro: ma oggi anche loro sono in crisi

Sara Spimpolo

Sara Spimpolo

Next Post

C’erano una volta i compro oro: ma oggi anche loro sono in crisi

Lascia un commento Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Consigliati

Il capitalismo ha scaricato Greta

Il capitalismo ha scaricato Greta

1 giorno ago
La Terra? Un pianeta freddino…

La Terra? Un pianeta freddino…

1 giorno ago
Quando la madre è tossicodipendente

Quando la madre è tossicodipendente

1 giorno ago
«Siamo troppi, inutili e dannosi?»

«Siamo troppi, inutili e dannosi?»

2 settimane ago

Newsletters

    CASELLA DI VERIFICA:

    * Accetto i termini sulla privacy che ho letto Qui

    Articoli archiviati

    Trend principali

    Gli appassionati ricordi di un docente

    Gli appassionati ricordi di un docente

    3 giorni ago
    Un giallo sui segreti celati in una clinica psichiatrica

    Un giallo sui segreti celati in una clinica psichiatrica

    2 giorni ago
    Ventisei sfumature di vita

    Ventisei sfumature di vita

    1 giorno ago

    I più letti

    Fondo patrimoniale e fondo fiduciario vivente

    8 mesi ago
    La funzione politica dell’“intelligencija” per Noam Chomsky

    La funzione politica dell’“intelligencija” per Noam Chomsky

    4 settimane ago
    Gli appassionati ricordi di un docente

    Gli appassionati ricordi di un docente

    3 giorni ago
    L’eterna attualità di Dante

    L’eterna attualità di Dante

    4 anni ago
    «Fui catturato dai tedeschi, trasportato in Germania e in­ternato…»

    «Fui catturato dai tedeschi, trasportato in Germania e in­ternato…»

    12 mesi ago
    PENSIERI DIVERGENTI

    Dietro questo blog c’è solo… se stesso. Non siamo legati ad alcun partito o gruppo politico. Trattiamo, senza alcun preconcetto, un’infinità di argomenti: dalla politica alla musica, dalla scienza al cinema, dall’attualità ai libri, dall’economia all’immigrazione, dalla società alle religioni, dall’ecologia allo sport, dalla scuola ai diritti civili e sociali.
    In conclusione, non cercate di incasellarci, ma entrate nel nostro mondo, nel pensiero libero!

    SCOPRI DI PIÙ

    Articoli più letti

    • Gli effetti devastanti delle benzodiazepine

      Gli effetti devastanti delle benzodiazepine

      0 shares
      Share 0 Tweet 0
    • “The Big Brother is watching you”

      0 shares
      Share 0 Tweet 0
    • Animaletti vivi schiacciati sotto tacchi a spillo

      0 shares
      Share 0 Tweet 0

    Ultimi articoli inseriti

    Ventisei sfumature di vita

    Ventisei sfumature di vita

    22 Maggio 2025
    Il capitalismo ha scaricato Greta

    Il capitalismo ha scaricato Greta

    22 Maggio 2025
    La Terra? Un pianeta freddino…

    La Terra? Un pianeta freddino…

    22 Maggio 2025
    Quando la madre è tossicodipendente

    Quando la madre è tossicodipendente

    22 Maggio 2025
    Un giallo sui segreti celati in una clinica psichiatrica

    Un giallo sui segreti celati in una clinica psichiatrica

    21 Maggio 2025

    © Copyright 2024 — Pensieri divergenti
    Il blog “Pensieri divergenti”, con indirizzo web lucidamente.com, non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non deve essere considerato un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001 e rientra nel Decreto-legge n. 63 del 18 maggio 2012 (art. 3).

    No Result
    View All Result
    • Home
    • UN NUOVO BLOG
      • UN NUOVO BLOG
      • RACCOLTA EDITORIALI
      • SOTTO I RIFLETTORI
    • TEMATICHE CIVILI
      • TEMATICHE CIVILI
      • ATTACCO FRONTALE
      • DALL’ITALIA
      • DALL’EMILIA-ROMAGNA
      • CITAZIONI
      • INTERVISTE
      • INTERVENTI/RIFLESSIONI
      • GIURISPRUDENZA-DIRITTO DEL LAVORO
      • DAI LETTORI
    • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
      • MONDO E GLOBALIZZAZIONE
      • SCIENZA – AMBIENTE – ECOLOGIA – CAMBIAMENTI CLIMATICI -INQUINAMENTO
      • ECONOMIA – FINANZA – SPESA
      • SALUTE-MEDICINA
      • FAMIGLIA – EDUCAZIONE – SCUOLA
      • VIAGGI-TURISMO
      • ALIMENTAZIONE – CUCINA – RICETTE
    • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
      • WEB E NUOVE TECNOLOGIE
      • IL LABORATORIO
      • VIDEO-CLIP
      • ON AIR / CONSIGLI AL VOLO / PUBBLIREDAZIONALI
    • CULTURA
      • RECENSIONI
      • ARTE
      • STORIA
      • RELIGIONI E SPIRITUALITÀ
      • IL PIACERE DELLA CULTURA
      • EVENTI CULTURALI
      • LIBRI
      • FILM-DISCHI
      • CINEMA-MUSICA
      • CITAZIONI
      • CULTURA SPORTIVA
      • CORSI E CONVEGNI

    © Copyright 2024 — Pensieri divergenti
    Il blog “Pensieri divergenti”, con indirizzo web lucidamente.com, non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non deve essere considerato un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001 e rientra nel Decreto-legge n. 63 del 18 maggio 2012 (art. 3).